T
TT296
Dauer-User
- 889
Naja, vertrau nie auf die Übersetzungen von EA. Ich denke schon, dass die Nachbarn damit gemeint sind. Sind doch schließlich auch Freunde.
Ich hatte heute mal genauer geschaut. Die Leute, die bei mir in dieser Meldung aufgelistet wurden, waren auch zuvor von mir "beliefert" worden. Allerdings war da auch ein Name bei, von dem ich heute keine Anwälte bekommen habe. Hab da bei jedem einzelnen Anwalt drauf geachtet. Und ich hab auch keine 4h zwischen dem kompletten Abgrasen (mittels Baumenü) verstreichen lassen. Daher teile ich nachwievor die Meinung, dass die in diesem Popup gelisteten "Freunde" die "Nachbarinos" sind, die man mit Anwälten versorgt hatte und welche innerhalb der besagten 4h getappt wurden.
Man kriegt ja auch die Push-Mitteilungen mit den Namen der Nachbarinos. Könnte man somit auch auf dem Wege überprüfen, ob der/diejenige dann deinen Namen angezeigt bekam, wenn du rechtzeitig die Anwälte (oder zumindest nen Teil davon) gefunden hast.
Apropos EA-Übersetzungen: "Cuffs" als EW für Akt 1 hätte ich auch nicht als "Handschellen" übersetzt. Auch wenn es umgangssprachlich cuffs statt handcuffs genannt würde. Aber cuffs haben (lt. mehrere Übersetzer-Websites) deutlich geläufigere Übersetzungen wie bspw. Manschetten, Bündchen, Ärmelaufschlag u.a. Und wenn man der Optik dieser EW folgt, würde ich das am ehesten noch als Armband bezeichnen.
Ich hatte heute mal genauer geschaut. Die Leute, die bei mir in dieser Meldung aufgelistet wurden, waren auch zuvor von mir "beliefert" worden. Allerdings war da auch ein Name bei, von dem ich heute keine Anwälte bekommen habe. Hab da bei jedem einzelnen Anwalt drauf geachtet. Und ich hab auch keine 4h zwischen dem kompletten Abgrasen (mittels Baumenü) verstreichen lassen. Daher teile ich nachwievor die Meinung, dass die in diesem Popup gelisteten "Freunde" die "Nachbarinos" sind, die man mit Anwälten versorgt hatte und welche innerhalb der besagten 4h getappt wurden.
Man kriegt ja auch die Push-Mitteilungen mit den Namen der Nachbarinos. Könnte man somit auch auf dem Wege überprüfen, ob der/diejenige dann deinen Namen angezeigt bekam, wenn du rechtzeitig die Anwälte (oder zumindest nen Teil davon) gefunden hast.
Apropos EA-Übersetzungen: "Cuffs" als EW für Akt 1 hätte ich auch nicht als "Handschellen" übersetzt. Auch wenn es umgangssprachlich cuffs statt handcuffs genannt würde. Aber cuffs haben (lt. mehrere Übersetzer-Websites) deutlich geläufigere Übersetzungen wie bspw. Manschetten, Bündchen, Ärmelaufschlag u.a. Und wenn man der Optik dieser EW folgt, würde ich das am ehesten noch als Armband bezeichnen.