* LBE Security Master - immer aktuell *

  • 1.831 Antworten
  • Letztes Antwortdatum
Symbole noch ergänzt

adware_style_creditswall#.png desktop_window_title#.png perm_smart_config_tips#.png
adware_style_creditswall.png desktop_window_title.png perm_smart_config_tips.png
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Danke
Reaktionen: Black-FR und johannsen
Hen Ry schrieb:
@johannsen
~ Zeilenumbruch n\n\ o.ä., funktioniert wohl nicht?
Hast du schon probiert, in den strings selbst über zwei Zeilen zu verteilen ?
LG
 
  • Danke
Reaktionen: Hen Ry
Hen Ry schrieb:
Intelligent Acceleration
intelligente Beschleunigung

Just be smart clean up
Just be smart Sleep




Beschleunigung oder Bereinigung?

intelligente Beschleunigung

entweder "nur intelligente Bereinigung" oder "vor 1 Minute intelligente Bereinigung"
Anhang anzeigen 394656
...lass dich nicht verrückt machen, Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden :cool2:
Screenshot_2015-05-10-00-01-56.png
LG
 
  • Danke
Reaktionen: Hen Ry
johannsen schrieb:

Code:
<string name = "background_killer_recent_explain"> soeben intelligente [COLOR="Red"][B]Bereinigung[/B][/COLOR] </ string>

Problematik: Apps intelligent bereinigen und beenden

Bereinigen: Apps werden beendet, bereinigt und WhiteList wieder gestartet?

Beenden und bereinigen ja, aber die nicht beendet werden sollen nur bereinigen?
 
Zuletzt bearbeitet:
Ist doch eigentlich nur ein "erweiterter Taskmanager", der App's beendet und durch Konfiguration gegenseitige WakeUp's der Apps (untereinander) verhindert.
Oder täusche ich mich da ?

weitere Vorschläge :
Screenshot_2015-05-10-10-45-10.pngScreenshot_2015-05-10-11-00-17.png
LG
 
Hen Ry schrieb:

Hab's auch noch nicht probiert, aber in den strings sind ja teilweise Einträge auf mehrere Zeilen verteilt.
Ich versuche die strings so kurz wie möglich zu formulieren (soweit möglich), damit der Platz ausreicht.
LG
 
johannsen schrieb:
Hab's auch noch nicht probiert, aber in den strings sind ja teilweise Einträge auf mehrere Zeilen verteilt.
Ich versuche die strings so kurz wie möglich zu formulieren (soweit möglich), damit der Platz ausreicht.
LG
Ich mache es auch so, aber manchmal bei den Hinweisen geht das schlecht.
 
1.2WiFiWiFiWiFiWiFiWiFi%1$s

China has 120 million WiFi password is compromised, there is yours? As long as you or your friends have installed WiFi master key, and successfully connect over your home WiFi, it would be in the case of your knowledge, the more people share passwords. This leads to rub your WiFi network neighbors, the worst case, a hacker can get your personal privacy information, such as photos or online banking passwords via WiFi, resulting in property damage ‚%1$s.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ist eh nur ein Hinweis bzw Ratschlag, hab's so hingebogen :
>Es gibt 120 Millionen WiFi Passwörter, hast du auch eins? Damit deine Freunde sich in dein WIFI Heimnetz einloggen können, teilst du ihnen bestimmt dein WIFI Passwort mit. Sollte sich aber dein Nachbar, oder ein Hacker in dein WIFI Heimnetz einloggen, dann hat er Zugriff zu deiner Privatsphäre, zu Fotos oder Online-Passwörtern und kann großen Schaden anrichten. %1$s<
 
  • Danke
Reaktionen: Hen Ry
Hinweise ganz weglassen, mit Vermerk, siehe AH-FORUM?
 
:biggrin: ...oder gleich an den Google-Übersetzer verweisen.
LG
 
Die englische Übersetzung, sieht wie eine 1 zu 1 Google Übersetzung aus?
 
Hen Ry schrieb:
Hinweise ganz weglassen, mit Vermerk, siehe AH-FORUM?

:thumbup: Dafür!
Ebenso andere Funktionen die china-spezifisch sind und die
1. für Benutzer ausserhalb Chinas keinen Sinn machen (z. B. Kommunikation-Regionales)
2. "normale" Benutzer mehr verwirren als helfen (z. B. Bezahldienst)
3. unnötigen Aufwand bei der Übersetzung bringen.

DANKE

Gruss
Christopher
 
  • Danke
Reaktionen: Hen Ry
Wie sieht eigentlich die rechtliche Lage aus, "ohne die Zustimmung des Entwicklers", diese App zu modifizieren?
 
haste nicht ? - ups
Aber wenn die bis jetzt noch nicht protestiert haben, werden sie's wohl auch nicht mehr.

Hatte ja auch mehrfach bei LBE nachgefragt, ob die mir erlauben, eine übersetzte App zu veröffentlichen.
Doch eine Antwort bekam ich nie, ich dachte ja vielleicht liegt's an meinem Englisch.

LG
 
Also, was machen wir da jetzt?
Es wird ja nicht nur übersetzt.
Png's, smalis, etc... geändert.
 
Mußt du selbst entscheiden, ich weiß auch nicht, was das für Konsequenzen haben kann.
Ausserdem hast du doch lediglich eine Übersetzung vorgenommen, und nicht die Funktion(en) der App manipuliert.
LG
 
johannsen schrieb:
Ausserdem hast du doch lediglich eine Übersetzung vorgenommen, und nicht die Funktion(en) der App manipuliert.
LG

Png's, smalis, etc... geändert (übersetzt)?
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich habe mal vesucht die ganze Webseite von LBE nach einer Lizenz zu durchsuchen.
Angeblich spielt in der chinesischen Kultur das Urheberrecht eine eher unwichtige Rolle, was sich hier bestätigen würde.
Wenn ich mich richtig erinnere, ist es gemäss der am weitesten verbreitete GNU General Public Licence (GPL) erlaubt, nicht alles zu übersetzen (solange der Rest weiterhin, in nicht übersetzter Form, erscheint).

Wenn Hen Ry die App verändern würde, indem er nicht benötigte / nicht übersetzte Teile aus der App löschen würde, dann wäre dies ein Verstoss gegen die GPL.
Doch wenn gewisse Teile nicht übersetzt werden (und allenfalls darauf hingewiesen wird, dass im Android-Hilfe-Forum die Gründe erklärt werden), dann ist dies AFAIK okay.

Gruss
Christopher
 
  • Danke
Reaktionen: johannsen

Ähnliche Themen

5
Antworten
9
Aufrufe
1.240
Klaus986
K
L
Antworten
1
Aufrufe
444
DwainZwerg
DwainZwerg
F
  • Flugelche
Antworten
15
Aufrufe
872
holms
holms
Zurück
Oben Unten